β±οΈ 180 minutes (Could be divided into two parts)
ποΈ This guide is not a script (exact words to say). We write ideas to help trainers understand activities and pictures. You can use these ideas in your training. You can also make your own materials.
π¬ In this session, translators will learn about the form (how we say something) and meaning (what we want to communicate) of language. This will help them make the best translation choices for a Bible in their language.
π€ People in this training need to know about the Qualities of a Good Translation.
π£οΈ Groups will talk together to solve problems and find answers.
βWhich form shows the meaning of the source language in your language in a clear, correct, and natural way?
<aside>
π― Why is this important: Most people speak without thinking carefully about their word choices. After translators learn about good translation, they often ask, "How do we choose the best words?" In this session, translators will learn two important ideas: 1) How we say something affects the meaning and 2) Each language has its own way to express the same idea.
</aside>
Introduction Activity π
π¦ 45 minutes
Discussion question + Activity + Debrief
Discovery Activity π ****
π 60 minutes
Exploring Form & Meaning (a) + Vocabulary Activity + Exploring Form & Meaning (b)
Translation Choices πΊ
π¦ 60 minutes
Review + Making Translation Choices
Conclusion Activity π ****
π 30 minutes
Application to Translation Brief + Final Practice
https://noteforms.com/forms/church-based-bible-translation-training-resources-sc0uml