β±οΈ 180 minutes (Could be divided into two parts)
ποΈ This guide is not a script. Sometimes, we write ideas to help trainers understand activities and pictures. You can use these ideas in your training or make your own materials.
π¬ Translators will learn in this session about the form and meaning of language to make the best translation choices for a Bible in their language.
π€ Participants must be familiar with the Qualities of a Good Translation.
π£οΈ Group discussion results in solutions to problem-based learning scenarios.
βWhat form conveys the meaning of the source language into your language clearly, accurately, and naturally?
<aside>
π― Why is this important: People use language without thinking much about their words. After learning about good translation, translators may ask, "How do we choose the right words?" In this session, translators will learn: 1) The way we say something gives meaning and 2) Different languages use different ways to say the same thing.
</aside>
1οΈβ£ Participants will examine the distinction of form and meaning in translating from one language to another.
2οΈβ£ Participants will integrate qualities of a good translation with the concept of form and meaning to make the best translation choices.
Introduction Activity π
π¦ 45 minutes
Discussion question + Activity + Debrief
Discovery Activity π ****
π 60 minutes
Exploring Form & Meaning (a) + Vocabulary Activity + Exploring Form & Meaning (b)
Translation Choices πΊ
π¦ 60 minutes
Review + Making Translation Choices
Conclusion Activity π ****
π 30 minutes
Application to Translation Brief + Final Practice
https://noteforms.com/forms/church-based-bible-translation-training-resources-sc0uml