πŸͺ Training Guide πŸ‘₯ πŸ’¬ 🍢

Facilitator Guide

⏱️ 180 minutes (Could be divided into two parts)

πŸ—’οΈ This guide is not a script. Sometimes, we write ideas to help trainers understand activities and pictures. You can use these ideas in your training or make your own materials.

πŸ”¬ Translators will learn in this session about the form and meaning of language to make the best translation choices for a Bible in their language.

πŸ€” Participants must be familiar with the Qualities of a Good Translation.

πŸ—£οΈ Group discussion results in solutions to problem-based learning scenarios.

❓What form conveys the meaning of the source language into your language clearly, accurately, and naturally?


<aside>

🎯 Why is this important: People use language without thinking much about their words. After learning about good translation, translators may ask, "How do we choose the right words?" In this session, translators will learn: 1) The way we say something gives meaning and 2) Different languages use different ways to say the same thing.

</aside>


Session Objectives:

1️⃣ Participants will examine the distinction of form and meaning in translating from one language to another.

2️⃣ Participants will integrate qualities of a good translation with the concept of form and meaning to make the best translation choices.

Introduction Activity πŸ‘€

πŸ•¦ 45 minutes

Discussion question + Activity + Debrief

Discovery Activity πŸ‘€ ****

πŸ•‘ 60 minutes

Exploring Form & Meaning (a) + Vocabulary Activity + Exploring Form & Meaning (b)

Translation Choices πŸ•Ί

πŸ•¦ 60 minutes

Review + Making Translation Choices

Conclusion Activity πŸŽ“ ****

πŸ•‘ 30 minutes

Application to Translation Brief + Final Practice


Introduction Activity: Talking Circles πŸ‘€

Discovery activity: Exploring Form and Meaning (a) πŸ‘€

Qualities of a Good Translation and Form & MeaningπŸ•Ί

Conclusion πŸŽ“

Course Materials Checklist & Downloadables

https://noteforms.com/forms/church-based-bible-translation-training-resources-sc0uml