A Quality Translation isβ¦
π‘Clear/Understandable
π Accurate/Trustworthy
πΈ Natural/Appealing
βͺ Approved/Appropriate
<aside>
π Preview: The seven steps below provide an overview for a team to produce a trustworthy translation of OBS.
</aside>
Step 1: Individual Study π€π‘
π¦ 40 minutes
OBS Story + Words + Notes
Step 2: Team Review π₯ ****π‘ ****π
π 60 minutes
OBS Story + Words + Notes + Discussion
Step 3: Prepare π£οΈ ****π
π 20 minutes
Retell in the Target Language
Step 4: Draft π€ ****πΈ
π€ 20 minutes
Read + Draft
Step 5: Self-check π€ ****π‘ π πΈ
π₯ 30 minutes
Compare + Questions + Read aloud
Step 6: Partner Check π£οΈ π‘ π πΈ
π£ 40 minutes
Compare + Read aloud + Discussion
Step 7: Team Review π₯ π‘ π πΈ
π 60 minutes
Compare + Words + Read aloud
Repeat Cycle Step-by-Step
Perform the cycle for each story until all 50 OBS are translated
<aside>
β
Keep in mind: Follow these suggestions to achieve a trustworthy translation.
</aside>
Step 1: Individual Study π‘
Objectives:
- To understand the general meaning and purpose of the story
- To prepare for a team discussion of the story before translation
π€ individual activity π£ 40 minutes

π Story
- Read the OBS story.
- Write down sentences from the text that may cause translation difficulties (use for later team discussion).
- Write down sentences from the text that may require special attention from translators (use for later team discussion).
- 10 minutes for this task
π¬ Words
- Read the words from translationWords for the OBS story.
- Read the article for each word.
- Mark the specific articles that may be helpful in translating the OBS text (use for later team discussion).
- 20 minutes for this task
π Notes
- Read the notes from translationNotes for the OBS story.
- Read the note for each chunk.
- Mark the notes that may be helpful in translating the OBS text (use for later team discussion).
- 10 minutes for this task
Step 2: Team Review π‘π
Objectives:
- To understand the words and meaning of the text
- To make team decisions on some of the words before starting the translation drafts
π₯ teamwork π 60 minutes

π Story
- Read the context of OBS aloud.
- Discuss the sentences from the text that may cause translation difficulties.
- Discuss the sentences from the text that may require special attention from translators.
- 20 minutes for this task
π¬ Words
- Discuss the translationWord tool.
- 20 minutes for this task
ποΈ Retell in the Target Language
- Study a chunk(s) of text along with all the resources and decide how to best convey the text in more natural language.
- Review the text again and think about how to retell the chunk(s) in the target language:
- Retell the meaning of the passage to a partner in the target language.
- Tell everything from memory without looking at the text.
- Have the partner repeat the same steps for their chunk of text.
- Do not discuss the retellings--only speak and listen.